返回总目录
Relation of Shi'a Theology to the Qur'an
Relation of Shi'a Theology to the Qur'an
Daud Rahbar
(PART I)
This article is far from being a comprehensive account of the Shi'a relation
to the Qur'an. Justice to this subject can be done only by delving into the
Shi'a Hadith and more particularly into the Tafsir literature produced under
the Fatimi and Safawi governments.
The death of 'Ali ibn abi Talib in 661 must represent a turning point in the
theology of the partisans of Ahl al-Bait. Until then, these partisans
were less enthusiastic for the emphasis of the Qur'an on the Justice of God
on the Judgement Day than on a promise of an immanent redress on earth.
The Shi'a community at its origin launched a political program to seek redress
here on earth. A sense of glory in 'Ali's worldly failure and spiritual triumph
did not accompany the thoughts of the community at the time of its inception.
The community struggled for 'Ali's worldly success in its earliest days.
Even after 'Ali's assassination the case was not abandoned. The second landmark
was the martyrdom of Husayn ibn 'Ali at Karbala' in 61/680 preceded by the
alleged poisoning of Hasan ibn 'Ali by Mu'awiya in 669. This established firmly
the dynastic caliphate of Banu Umayya. It can be assumed reasonably that this
rather conclusive set back rendered the Shi'a community esoteric and at the
same time made them inclined to seek comfort in the Qur'an's promise of final
redress of political wrongs on the Judgement Day.
However it should be clearly recognized that this recourse to a comfort in the
promises of recompense in the hereafter, in the light of the political origin
of the community, was a kind of last resort and necessarily half-hearted.
Shi'a theology, therefore, while never omitting the justice of God from its
exposition, expresses little zeal for the argument that their emphasis on
justice is derived from an honest response to the Qur'an's call. For the thought
still lurks in their minds that political justice should have been done right
here on earth.
The Qur'an is not wanting in reminders of God's earthly retribution. The Shi'a
literature, most of which originated after the deaths of 'Ali and his two sons,
did not turn to this aspect of divine justice. This reflects that with the
weakening of the political aspirations of the Shi'a they cautiously stressed
a remote rather than an immanent justice of God. Any vigorous pursuance of
the idea of God's immanent justice would have been suppressed by the Umayyads
and the 'Abbasids. In fact too loud a drumming on the idea of the final
judgement of the Judgement Day would have caused the indignation of those
in power by suggesting that they were the damned ones.
The Shi'a, therefore, did not offer any drastic opposition to the excessively
transcendental theology formulated under the sponsorship of the Umayyad and
'Abbasid caliphates. In Al-Bab al-Hadi 'Ashar1
of Hasan b. Yusuf b. 'Ali b. al Mutahhar al-Hilli (648/1250-726/1326),
sections II and III on the Positive (Thubutiyya) and Privative (Salbiyya)
attributes of God take precedence over the section on Allah's justice (Section IV).
The Positive attributes enumerated in Section II are these: Allah is Qadir
(Powerful), Mukhtar (Free). 'Alim (Knowing), Hayy (Living),
Murid (Willer), Mudrik (perceiver), Qadim (Prior),
Mutakallim (Speaker) and Sadiq (Veracious).
The Salbiyya qualities of God enumerated in Section III are these:
Allah is not compounded (Murakkab); He is neither body (jism)
nor accident ('Arad); He is not in a place (makan); He is not
subject to pleasure or pain as He has no physical constitution (mizaj);
He does not unite with other than Himself; He is not a locus (mahall)
for originated things which would imply His being acted upon (infi'al);
His ocular vision is not possible; He cannot have a partner (sharik);
ideas (ma'ani) and states (ahwal) are denied to the Most High;
He is not in need.
We see that in all these descriptions the Shi'a theology is not different
fundamentally from Ash'ari theology which later set lastingly the pattern
for the whole of Muslim theology. Perhaps the only significant difference
in the above list of descriptions is reflected by the inclusion of the
attributes Sadiq (Veracious) and Mutakallim (Speaker), the
former being reminiscent of the Shi'a trust in God's promise of final redress,
and the latter reminiscent of the following tradition attributed to Imam
Ja'far al-Sadiq:
The Qur'an is neither creator nor created; it is the word of the Creator.
The Shi'a doctrine of the temporal createdness of the Qur'an, like their
doctrine of divine justice, did not secure very zealous upholders, nor were
they alone in stressing it, for it was as a Mu'tazili doctrine that it
asserted itself during Mutawakkil's reign.
The primary implement of Shi'a theology is allegorical exegesis, which is
based on traditions relative to Qur'anic passages and attributed to 'Ali.
These are great in number. Here we are not able to present an analysis of
that allegorical method. We shall only refer to a few verses from the
Qur'an which the Shi'a cite to glorify 'Ali or Ahl al-Bait.
The phrase
(Verily, God is High ('Ali) and Great)
occurs in 4: 38 2 as the ending
phrase of that verse which teaches how men should treat women:
Men stand superior to women in that God hath preferred some of them over
others, and in that they expend of their wealth: and the virtuous women,
devoted, careful (in their husbands') absence, as God has cared for them.
But those whose perverseness ye fear, admonish them and remove them into
bed-chambers and beat them; but if they submit to you, then do not seek
a way against them; verily, God is high and great.
Shi'a exegesis is delighted to find that 'Ali is used in this verse as
an epithet of God. The epithet 'Ali is used for God again in 42:51. The
verse says that revelation and inspiration are by God's decision. The
concluding phrase is
.
It is not for any mortal that God should speak to him, except by inspiration,
or from behind a veil, or by sending an apostle and inspiring, by His
permission, what He pleases: verily, He is High ('Ali) and wise. (42:50-51).
In both these cases above,3
the Shi'a identification of God and 'Ali is based on a pious play on words
rather than on allegorical interpretation. It is ecstatic exegesis.
A passage very popular with the Shi'a is 33:32-33 which reads as follows:
O ye women of the Prophet! ye are not like any other women; if ye fear God
then be not too complaisant in speech, or he in whose heart is sickness
will lust after you; but speak a reasonable speech.
And stay still in your houses and show not yourselves with the ostentation
of the ignorance of yore; and be steadfast in prayer, and give alms,
and obey God and His Apostle; - God only wishes to take away from you
the horror as people of the House and to purify you thoroughly.
It is evident that the phrase people of the House (Ahl al-Bait),
as used in this passage, includes all the members of Muhammad's household.
It does not refer exclusively to the five members of the family of Fatima
who are Fatima, the daughter of Muhammad, her husband 'Ali and their three
sons Hasan, Husayn and Muhsin.
Equally far fetched is the Shi'a insistence that the phrase Ahl al-Bait
in 11:76 refers to the family of 'Ali:
Said she (Abraham's wife), "Alas for me! shall I bear a son when I am an
old woman, and this husband of mine an old man?"
They said, "Dost thou wonder at the bidding of God? God's mercy and
blessings upon you, ye people of the house (Ahl al-Bait)."
Verily, He is to be praised and glorified.
From a Shi'a tradition explaining allusions in 3:52-54, the Shi'a derive
the name Ashab al-Kisa' (The People of the Mantle) for Fatima,
'Ali, Hasan, Husayn and Muhsin. The passage is as follows:
Verily, the likeness of Jesus with God is as the likeness of Adam. He created
him from earth, then He said to him BE, and he was; - the truth from thy Lord,
so be thou not of those who are in doubt. And whoso disputeth with thee after
what has come to thee of knowledge, say, "Come, let us call our sons and
yourselves; then we will imprecate and put God's curse on those who lie".
Most commentaries, even sunni, connect this passage with the disputations
between Muhammad and the Christian envoys of Najran reported to have taken place
in A.H. 10. It is recorded that the Prophet had invited them to accept Islam,
but that they refused. The Prophet then invited them to observe the Arab practice
of mubahala, which meant that both parties should invoke the curse of God
upon whichever of them was wrong. The Shi'a commentaries, however specify that
Muhammad came out of his house only with Fatima, 'Ali, Hasan, Husayn and Muhsin,
covering them with a mantle (kisa'). Hence the five are called People of
the Mantle. The five members whom Muhammad specially regarded as his real kin.
The author of the article on 'Ali in the first edition of the Encyclopaedia
of Islam has referred to 24:35 among "a vast number of verses" which Shi'a
exegesis "regards as evidence of Shi'a claims."
It may be clarified that 24:35 is a passage belonging to a quite different
category of Qur'anic passages, that is, those in which the Shi'a have interpolated
some words favourable to 'Ali. The verse in the extant 'Uthmanic version reads
as follows:
God is the light of the heavens and the earth; His light is as a niche in which is a lamp, ...
A Shi'a version of Ibn Mas'ud, reads as follows:4
God is the light of the heavens and the earth; the semblance of the light of one
who believes in Him and loves the People of the House of His Apostle is as
a niche in which is lamp, ...
This last instance brings us to the interesting subject of textual variants
in the Qur'anic codices of the first three centuries of Islam. To the mind of
the present writer, nothing will stir Islamic scholarship into creative activity
more than a revival of the discussions of Asbab al-Nuzul (Historical
causes of descent of Qur'anic verses) and Mukhtalifat al-Qur'an (Textual
variants of the Qur'an). Perhaps with the exception of scholars of al-Azhar and
those of Deoband in India and other schools of that kind, educated Muslims
are universally unaware of any variance in early codices except in trivial matters
of diacritical marks. And the few scholars who are aware of the full details of
variance of early codices, are not critically oriented to realise the dynamic
resourcefulness of that variance for the future development of Islam. That there
continued to exist until the beginning of the fourth century A.H. various editions
of the Qur'an after the 'Uthmanic edition had become standard, is a fact which
will shock contemporary Muslims greatly. It is impossible to give a full picture
of the codices in circulation in the first three centuries in relation to political,
social and spiritual motivations in this brief article. The readers are referred
to the late Arthur Jeffery's admirable work entitled Materials for the History
of the Text of the Qur'an (Brill 1937). That book rates among the very first
to be translated into Arabic, Persian, Turkish and Urdu as insemination for the
birth of enlightened Muslim scholarship.
As a ready reference, Muslims are referred to the chapter on Mukhtalifat al-Qur'an
in the Itqan of al-Suyuti, a work written in the latter part of the 15th century.
Although on pp. 17-18 of his work, Prof. Jeffery has given a list of the main
sources from which the variants have been gathered, the work would have been of
much greater value had the sources of each variant been indicated separately.
The same volume by Prof. Jeffery contains his edition of the Kitab al-Masahif
of Abu Bakr 'Abdullah ibn abi Da'ud al-Sijistani (230-316 A.H.), a son of
Abu Da'ud the author of the famous canonical Hadith work called
al-Sunan.
In the rest of this article we shall comment on the Shi'a variants contained in
the codices of 'Ali, Ibn Mas'ud and Ja'far al-Sadiq illustrating the nature of
Shi'a interpolations or departures from the 'Uthmanic text.
For the very different arrangement of surahs in 'Ali's codex found in the
Fihrist of Ibn al-Nadim, see Arther Jeffery's work (p. 183).
However, it is generally believed that 'Ali approved the Uthmanic codex when it
was ready and his own codex was burnt.
Five surahs are missing from the codex of 'Ali: Fatiha (1), Ra'd
(13), Saba' (34), Tahrim (66), 'Alaq (96).
There seems to be no allusion or implication in surahs 1, 13, 34 and 96 which
might have motivated a deliberate Shi'a elimination of these chapters. The absence
of Surah 66 (Tahrim) however is interesting. The opening verses (1-5) of the chapter
are as follows:
In the name of the merciful and compassionate God.
O thou prophet! wherefore dost thou prohibit what God has made lawful to thee,
craving to please thy wives? but God is forgiving, compassionate!
God has allowed you to expiate your oaths; for God is your sovereign,
and He is the knowing, the wise!
And when the prophet told as a secret to one of his wives a recent event,
and when she gave information thereof and exposed it, he acquainted her with
some of it and avoided part of it. But when he informed her of it, she said,
"Who told thee this?" he said, "The wise one, the well-aware informed me."
If ye both turn repentant unto God, - for your hearts have swerved - but if
ye back each other up against him, - verily God, He is the sovereign;
and Gabriel and the righteous of the believers, and the angels after that,
will back him up.
The vague allusions in these verses are explained alternatively. The first
explanation is attributed by both Muslim and Bukhari to 'Aisha, Muhammad's
youngest wife, who report as follows:
The Prophet used to stop at the house of his wife Zainab bint Jahsh and
partake of honey there. 'Aisha and Hafsa, both being his wives, decided together
that at his next visit to either of them, the wife receiving him should say to him,
"You smell of maghafir. Have you eaten some maghafir?"5
When the Prophet came to one of them, she said what had been agreed upon.
The Prophet said, "I had some honey at the house of Zainab." Thereupon he swore
that he would never again drink honey,6
and asked that his oath be kept secret. The verses 1-5 descended allowing
Muhammad to break his oath.
The alternative explanation connects the verses with the indignation of 'Aisha
or Hafsa respectively over Muhammad's lying with the Coptic girl Mary on the
day due to 'Aisha or Hafsa. The account goes on to say that Hafsa was asked by
Muhammad to keep the matter secret from other wives. Hafsa however revealed it
confidentially to 'Aisha. Muhammad was angry at this betrayal and stayed away
from his wives for a whole month. The chapter is said to be intended to free
Muhammad from his oath and as a reproof to his wives. (See Palmer's translation
of the Qur'an in the Sacred Books of the East Series, Vol. 11. p. 290. f.n.).
The chapter seems to contain allusions, the varying explanations of which give
importance to Muhammad's wives 'Aisha and Hafsa. Among Muhammad's wives, the
Shi'a hold in veneration only Khadija, the mother of Fatima. And they would
not like to see 'Aisha and Hafsa alluded to in the Qur'an in a way implying
that Muhammad was fond of them, particularly 'Aisha who remained an adversary
of 'Ali and Fatima throughout their lives.
Part II
We continue in this second instalment of our comments on the Shi'a variants
of the Codex of 'Ali as reconstructed by Professor Jeffery:
In the 'Uthmanic redaction of the Qur'an verse 2:192 opens with the words:
And fulfil the Pilgrimage and the Visitation to God ... The Codex of 'Ali
reads instead as follows:
And perform the Pilgrimage and the Visitation to the House ...
Had the word House been part of the standard Sunni reading, we would readily
have accepted it to mean the House of Ka'ba. But since the variant appears in
'Ali's Codex, it may have been intended to mean the family of 'Ali rather than
Ka'ba. The suggestion seems far-fetched but cannot be ruled out. The variant
reading above is shared by the Codex of 'Ali and the Codex of Ibn Mas'ud.
To both of them is attributed also the reading
instead of
in the same passage. That reading would make the translation
read thus:
And perform the Pilgrimage. And the Visitation is to the House ...7
Let us not make the substitution of the word Allah here by the word
bayt too much of a Shi'a operation, for the insertion of the word
al-bayt in the passage, in a slightly different way, is to be found
in other versions also:
And perform the Pilgrimage and the Visitation to the House ...
(See the Tafsir of Al-Tabari, Bulaq edition, Vol. II: 120.)
Let us conclude by saying: The substitute al-bayt is offered in the
Codices of 'Ali and Ibn Mas'ud not necessarily to insert a word dear to the
Shi'a. However we can be fairly sure that a Shi'a is always delighted to read
the word al-bayt used in a good sense anywhere in the Qur'an.
Among the numerous variants in 'Ali's Codex, the next which is of Shi'a origin
is in 26:214-216. The standard 'Uthmanic text of the passage is this:
And warn thy clansmen who are near of kin. And lower thy wing to those of
the believers who follow thee; but if they rebel against thee, say, "Verily,
I am clear of what ye do ..."
In agreement with Ibn Mas'ud, 'Ali's Codex here has the following reading
instead of verse 215 and the opening words of 216:
The translation of the whole passage will read thus with this addition:
And warn thy clansmen who are near of kin.
And they are the people of thy House, from among believers.
But if they disobey thee and thy people among whom are the pure ones,
then say, "Verily, I am clear of what ye do.'
The only other interesting variant in 'Ali's Codex is a different reading
of Surah al-'Asr (No. 103). The 'Uthmanic reading is this:
By the age8 Verily, man is in loss!
Save those who believe and do right, and bid each other be true and bid each
other be patient.
'Ali's Codex offers the Surah in the following form:
By the age and the misfortunes of time. Verily, man is in loss.
And he is in it until the end of time.
Does this rather pessimistic variant reflect the Shi'a despair over the turn
of history? Or did 'Ali actually hear Muhammad on some occasion recite the
Surah in this form? We cannot easily decide this. The chapter, according to
Nöldeke's theories, belongs to the first period of the Prophet's mission
(A.D. 612-617). The portrayals of human destiny in that period were, on
the whole, grim.
In all, the Codex of 'Ali, as reconstructed by Prof. Jeffery, has a little
over ninety cases of variance with the standard 'Uthmanic redaction. Of these,
not more than four suggest Shi'a motivation, two more distinctly, (namely,
the omission of Surah 66 entitled Tahrim and the variant for 26:215-216) and
two rather dubiosly, (namely, the variant
for
and the variant reading for the whole of Surah 103).
This fact is indeed amazing at first sight but understandable on closer analysis.
It seems that the Shi'a found it more effective to attribute the report of
pro-'Ali statements of the Koran to other Companions than to 'Ali himself.
As Prof. Jeffery observes (op. cit. p. 21), there are readings in favour of
Ahl al-Bayt not only in Shi'a sources, but also in Sunni sources. We know
that the Sunni retort to the Shi'a disowning of Abu Bakr, 'Umar and 'Uthman
is not by Sunni disowning of 'Ali but by the Sunni owning of all Companions
and pointedly of Mu'awiya the persecutor of 'Ali's family. The Sunni Muslims
have always vied with the Shi'a in showing veneration to 'Ali, particularly
in poetry. We must also remember that the standard Sunni formula of prayer
includes the words:
O God! Confer thy blessings upon Muhammad and the descendants of Muhammad as
Thou didst confer blessings on Abraham and Abraham's descendants; Verily,
Thou art the praiseworthy and the Glorious. And send benediction upon Muhammad
and the descendants of Muhammad as Thou didst send benediction upon Abraham
and Abraham's descendants; Verily, Thou art Praiseworthy and Glorious.
We now turn to the Codex of Ibn Mas'ud, the codex with the largest number of
readings differing from the 'Uthmanic text. These fill as many as eighty-seven
pages (pp. 25-113) of Prof. Jeffery's work9,
whereas the variants of 'Ali's Codex fill only eight pages (pp. 185-192) of the
same work. Not all of these variants are of Shi'a intention of course; we have
seen that 'Ali's codex itself has not more than four variances of possibly Shi'a
intention out of a total of nearly a hundred variants.
'Abdullah ibn Mas'ud is reported to have been a very close companion of the Prophet
and to have enjoyed great prestige as a traditionist. The following quotation from
Prof. Jeffery's work about his codex is worth citing10:
We have no information as to when he began to make his Codex. Apparently he began
to collect material during the lifetime of the Prophet and worked it up into Codex
form when he was established at Kufa and was looked to as the authority on Qur'anic
matters. At any rate we find his Codex in use there and followed by the Kufans
before the official recension was made by 'Uthman. When 'Uthman sent to Kufa the
official copy of his standard text with orders that all other texts should be
burned, Ibn Mas'ud refused to give up his copy, being indignant that the text
established by a young upstart like Zaid b. Thabit should be given preference
to his, since he had been a Muslim while Zaid was still in the loins of an
unbeliever11. There seems to have
been considerable difference of opinion in Kufa over this question of the Codex
some accepting the new text sent by 'Uthman, but a great many continuing to hold
by the Codex of Ibn Mas'ud12 which
by that time had come to be regarded as the Kufan text. The strength of the position
of his Codex in Kufa is well illustrated by the number of secondary Codices of
which some information has come down to us and which followed the text of Ibn
Mas'ud. It was from its vogue in Kufa that this Codex came to be favoured by
Shi'a circles, though one is not disposed to accept as genuine all the Shi'a
readings that are attributed to his Codex, nor indeed those found in Sunni
sources in favour of Ahl al-Bait.
Now we shall examine those variants of his Codex which are either evidently
Shi'a or at least suggest Shi'a intention:
2:24 in the 'Uthmanic text reads as follows:
Why, God is not ashamed to set forth a parable of a gnat, or anything beyond;
and as for those who believe, they know that it is truth from the Lord; but
as for those who disbelieve, they say, "What is it that God means by this parable?"
He leads astray by it many and He guides by it many; -- but he leads astray
only the evildoers.
In Ibn Mas'ud's Codex the last part of the verse reads this:
By it (i.e. the parable) many are misguided and many are guided aright by it,
and by it only the evildoers go astray.
The variance aims at avoiding a predestinatrian position. The Shi'a, with their
consciousness of historical wrongs, would not attribute those wrongs to a divine
plan in any way and therefore stressed freedom of human will and human responsibility.
The reading therefore seems a Shi'a reading.
Perhaps a similar desire to see human responsibility stressed is behind the variant
in this Codex for a phrase in 2:34 relating to the story of Adam's creation: The
'Uthmanic text reads thus:
And we said, "O Adam dwell, thou and thy wife, in paradise, and eat therefrom
amply as you wish; but do not draw near this tree or ye will be of the transgressors."
And Satan made them backslide therefrom and drove them out from what they were in ...
The Codex of Ibn Mas'ud has the phrase
(And Satan suggested
evil to them) instead of
(And Satan made them slip). The latter
reading of course alleviates the burden of responsibility from Adam and Eve whereas
the former reading leaves room for their responsibility.
In the 'Uthmanic text 2:42-43 reads as follows:
Seek aid with patience and prayer, though it is a hard thing save for the humble,
who think that they will meet their Lord, and that to him will they return.
The Codex of Ibn Mas'ud reads
(who know that they will meet
their Lord instead of
The reading of the Codex makes the
verse more rational any way, though in this particular matter the Shi'a would
specially be unhappy about the lax qualification of the humble and would like
to strengthen the qualification by replacing the idea of thinking by the idea
of knowing.
The Codex of Ibn Mas'ud has the following variants in 2:192:
instead of
.
instead of
. The Codex also offers
in place of
. For comments on these
variants see the opening of the present instalment of this article.
PART III
In the 'Uthmanic text, 3:30 reads as follows:
Verily, God has chosen Adam and Noah and Abraham's people, and 'Imran's people,
above the worlds, --- a seed, of which one succeeds the other, but God both
hears and knows.
On 'Imran in this verse, Professor Palmer has the following footnote in his
translation of the Qur'an:
Amram, who according to the Mohammedans, was the father of the Virgin Mary,
(Miriam). A confusion seems to have existed in the mind of Mohammed between Miriam
'the Virgin Mary', and Miriam the sister of Moses.
The Codex of Ibn Mas'ud offers
instead of
,
which reading, Prof. Jeffery reports, is given also from the Imams of Ahl al-Bait.
This is in spite of the fact that the verse which follows the one in question
begins with the words:
When 'Imran's wife said, 'Lord, I have vowed to Thee what is within my womb,
to be dedicated unto Thee ...
In the light of the context, it would have been more reasonable for the Shi'a
to add the words
than make them take the place of
the words
.
In the 'Uthmanic text, 5:71 reads as follows:
O thou Apostle! preach what has been revealed to thee from thy Lord;
if thou do it not thou hast not preached his message, and God will not
hold thee free from men, for God guides not people who misbelieve.
The Codex of Ibn Mas'ud reads thus:
O thou apostle! preach what has been revealed to thee from thy Lord;
Verily 'Ali is the Mawla (friend, master, helper) of the believers.
If thou do it not ...
We have italicized the interpolation. It seems that the originator of this interpolation
formed this sentence in praise of 'Ali and then looked for some proper place in the Qur'an
to insert it. And finding the job difficult he decided that any place would be just as good
as another. So he placed it here. However, it is the feeling of the present writer that
there are passages in the Qur'an where the interpolation would have been less conspicuous
as a digression. The grafting of the phrase
would have been less
abortive, for instance, at the end of 3:111:
What ye do of good surely God will not deny, for God knows those who fear.
Verily 'Ali is the friend of the believers.
We have chosen the spot for insertion of the phrase again arbitrarily. Anyone conversant
with the style of the Qur'an will agree that in spite of sounding better here than in 5:71,
the interpolation is very disharmonious with the style of the book. For the Qur'an does not
habitually mention Muhammad's contemporaries by name, but by vague allusion. in fact,
Zayd ibn Thabit, Muhammad's freedman and adopted son, and Abu Lahab, Muhammad's
uncle, are the only two persons among Muhammad's contemporaries actually mentioned
by name in the Qur'an. The former is mentioned in 33:37 and the latter in 111:1. Therefore,
stylistically, interpolations of passages containing names of Muhammad's contemporaries
become conspicuous as oddities. However, the Shi'a might say that here precisely is the
point: 'Ali and Ahl al-Bait are exceptional as deserving mention in the Qur an.
The next important variant of interest to our present discussion is in 11:118.
The text of the 'Uthmanic redaction is this:
And were there not among the generations before you any endowed with a remnant (of piety
or wisdom) forbidding evil doing in the earth, save a few of those whom we saved; but the
evil-doers followed what they enjoyed, and were sinners.
In the above translation by Prof. E. H. Palmer, the words 'of piety' within brackets have been
supplied by him. The words 'or wisdom' have been supplied by us. No meaningful translation
is possible without supplying something here. For the literal translation would read merely
"endowed with a remnant", and it is logical to ask, remnant of what? Tabari's Commentary
(Bulaq Ed. Vol.12, pp. 83-84) suggests remnant of fahm (understanding) and 'aql
(reason).
The Codex of Ibn Mas'ud has a most fascinating variant in place of the word "--
."
That variant is "--
," which literally means "guarding oneself fearfully,"
but as a synonym for
may also be rendered as piety. In Shi'a thinking
the word taqiyya has assumed very special meanings.
The merit of the variant
is that whereas the word
needs the supply of some word after it to yield meaning, the word
makes full sense without the supply of any word after it. However, this is no criterion for regarding
as the authentic reading, for omission of words left for the reader to supply
is not unusual for the Qur'an's style. Furthermore, if the reading
is adopted,
this passage will be the only one in the Qur'an using the infinitive
instead
of the infinitive
.
In Shi'a thinking, taqiyya means avoiding persecution or hardship by concealing motives
and plans. Their doctrine of taqiyya evidently sprang not from the variant they read in this
Qur'anic passage. Rather, they seem to have proposed this fascinating variant for scriptural support
of a religious attitude that had originated in their political needs. Amid persecution the Shi'a minority
found concealment of plans and motives to be the only kind of jihad they could launch. This
was their means of undermining, to the best of their capacity, the authority of the Sunni caliphate.
Concealing of motives and plans is a universal human trait. All of us conceal our motives and
plans, sometimes nobly and sometimes viciously. The distinction of the Shi'a doctrine of Concealment
is that with them it is a duty and not a mere permission. At its origin this duty must have served
as a means of "pious" non-co-operation with the Sunni governments.
There are passages in the Qur'an that explicitly support the idea of Concealment, though neither
the word taqiyya itself nor any other derivative of
occurs in those
passages. These passages are:
Whoso disbelieves in God after having believed, unless it be one who is forced and whose heart
is quiet in the faith, -- but whoso expands his breast to misbelieve, -- on them is wrath from God,
and for them is mighty woe! 16:108.
Those who believe shall not take misbelievers for their patrons, rather than believers, and he who
does this has no part with God at all, unless, indeed, ye fear some danger from them. But God bids
you beware of Himself, for unto him your journey is. 3:27.
Today is perfected for you your religion, and fulfilled upon you is my favour, and I am pleased
for you to have Islam for a religion. But he who is forced by hunger, not inclined wilfully to sin,
verily, God is forgiving, compassionate. 5:3 13
What ails you that ye do not eat from what God's name is pronounced over, when He has detailed
to you what is unlawful for you? Save what ye are forced to; but, verily, many will lead you
astray by their fancies, without knowledge. Verily, thy Lord knows best the transgressors. 6:119.
These passages explicitly provide latitude for all Muslims, Sunni as well as Shi'a.
There is one particular passage which contains a derivative of the root
and is found in Shi'a literature as scriptural support of their idea of Taqiyya. That is 49:13:
Verily the most honourable of you in the sight of God is the most pious among you;
verily, God is knowing, aware!
The Shi'a arbitrarily interpret the phrase
here to mean "he among you who
exercises Taqiyya most." This is an obvious stretching of the meaning for, in conformity
with the use of derivatives of
in the rest of the Qur'an,
here means "he among you who most guards himself fearfully against divine punishment."
See pp. 181-193 of God of Justice, (Brill, 1960) by the present writer.
The readers will benefit by looking at the article on "Taqiyya" in the first edition of the
Encyclopaedia of Islam.
We may conclude the present instalment of this essay with two observations on the role of
Taqiyya in Shi'a thought:
There is in fact no way of defining the limits within which the Shi'a "Concealment" apparently
must have controlled all Shi'a writing. In view of the fact that Concealment has been a universal
Shi'a duty, are we not to ask if all written Shi'a literature is a mass of pronouncements that the
Shi'a made to conceal rather than make known their real beliefs? The suggestion may seem
fantastic, and yet it is realistic. At least we must assume that the Shi'a have habitually concealed
much of the intensity of their anti-Sunni feelings, if not also the nature of those feelings. It will
also be interesting to enquire into what modifications the doctrine of Taqiyya underwent under
the Isma'ili and Safawi governments when the need for Sh'ia concealment was less.
We can assume that all expression of genuine passion among the Shi'a must have taken place
in the strict privacy of Shi'a mosques.
The second pertinent point is the relation between the Shi'a zeal for Concealment and the Sunni
zeal for Tanzih or transcendental theology aiming at dismissal of belief in divine purpose
in history. We can see that a kind of concealment of that to which one is committed is operative
even in transcendental theologizing. Both Shi'a Concealment and Sunni Tanzih are compromises
which helped Shi'a - Sunni compatibility. The Shi'a and Sunni sects have partaken of each other's
attitudes to a degree hitherto not duly recognized.
PART IV
The Codex of Ibn Mas'ud has variants in 16:87 which seem very much to be Shi'a operations.
This will become apparent if we read the verse together with that which precedes it and the one
which follows it:
86 And on the day when we shall send from every nation a witness; then shall those who misbelieve
not be allowed (to excuse themselves), and they shall not be taken back into favour.14
87 And when those who did wrong see the torture, it will not he alleviated on them nor shall they
be given respite.
88 And when those who join their partners with God say, 'Our Lord.' these be our partners on
whom we used to call beside Thee.' And they shall proffer them the speech, 'Verily, ye are liars!'
The Codex omits the word
from 16 : 87 and puts the passive
in place of the active
This way the verse will
read in translation as follows:
And those who were wronged saw the torture;
it will not be alleviated on them nor shall they be given respite.
In this altered form the verse is a misfit between 16:86 and 16:88. It makes sense only out of context
and as such it seems to be meant by the Shi'a to refer to the persecutions they and Ahl al-Bait were suffering.
24:35 in 'Uthman's redaction begins thus:
God is the light of the heavens and the earth; His light is as a niche in which is a lamp, ...
The reading attributed to Ibn Mas'ud is as follows:
God is the light of the heavens and the earth; the semblance of the light of one who believes in Him
and loves the People of the House of His Prophet is as a niche in which is a lamp, ...
'Uthman's redaction 25:1 reads as follows:
Blessed be He who sent down the Discrimination to His servant that he might be unto the world a warner; ...
The Codex of Ibn Mas'ud has the following reading instead:
Blessed be He who sent down the Discrimination on His Prophet and the People of His House from
among his descendants who have inherited after him the knowledge of the Book, that they might
be unto the world a warner.
For 26:215, the Codex of Ibn Mas'ud has a reading which it shares with the Codex of 'Ali.
We have already indicated that reading on p. 212 of the July 1961 issue of The Muslim World.
33:25 in the 'Uthmanic text is as follows:
And God drove back the misbelievers in their rage; they gave no advantage;
God was enough for the believers in the fight, for God is strong, mighty.
The Codex of Ibn Mas'ud has the following reading for the second half of the verse:
God was enough for the believers in the fight in support of 'Ali ibn abi Talib, for God is strong, mighty.
The 'Uthmanic version has the following text for 33:33
And stay still in your houses and show not yourselves with the ostentation of the ignorance
of yore; and be steadfast in prayer, and give alms, and obey God and His Apostle; - God only
wishes to take away from you the horror O People of the House and to purify you thoroughly.
The Codex of Ibn Mas'ud has the following reading for the last portion of the verse: -
God only wishes to take away the horror from the People of the House of His Prophet for
they did not worship idols, and to purify them thoroughly.
We have commented on this verse already on p. 94 of the April 1961 issue of The Muslim World.
33:56 in the 'Uthmanic redaction reads as follows:
Verily, God and His angels send benediction on the Prophet. O ye who believe! pray for him
and salute him with a salutation.
The Codex of Ibn Mas'ud gives the following version:
Verily, God and His angels unite 'Ali with the Prophet. O ye who believe! send blessings
upon the two of them as God sends blessings upon the two of them, and salute them with a salutation.
In 'Uthman's version 56:10 is a brief verse
And the foremost will be foremost.
The Codex of Ibn Mas'ud has a long version in its place:
And the foremost in belief in the Prophet are 'Ali and his descendants whom God chose from
among the Prophet's Companions and made guardians over others. They are the victorious
ones who will inherit the Paradise; in it they will abide forever.
59:7 in 'Uthman's version is as follows:
What God gave as spoils to His Apostle of the people of the cities is God's, and the Apostle's,
and for kinsfolk, orphans, and the poor, and the wayfarer, so that it should not be circulated
amongst the rich men of you.
And what the Apostle gives you, take; and what he forbids you, desist from; and fear God,
verily, God is strong in punishing.
The Codex of Ibn Mas'ud has the following words from the word
onward:
... so that there be no opposition from your chiefs to the love of the People of the House among you.
And whatever he tells you to do obey him and fear God in your opposition, for God is strong in punishing.
97:4 in "Uthman's redaction is as follows:
The angels and the Spirit descend therein,15
by the permission of their Lord with every bidding.
The reading of Ibn Mas'ud is reported as follows:
The angels and the Spirit descend therein from their Lord upon Muhammad and the descendants
of Muhammad, with every bidding.
We have exhausted the Shi'a readings from the Codex of Ibn Mas'ud. We turn now to the Codex
of Ja'far al-Sadiq which has very few recorded variants. Of these there is only one which is of
Shi'a intention: a variant in 33:56. The variant is identical with the one offered by the Codex of
Ibn Mas'ud. See 33:56 above.
Readers are referred to the article entitled "Shi'ah Additions to the Koran," by the
Rev. Mr. W. St. Clair Tisdall, in the July, 1913, issue of The Muslim World. There they
will find, in facsimile, the text of Surah al-Walayat (sic), a surah of Shi'a origin. The article contains
an English rendering of that surah as well as of a longer surah, also of Shi'a origin, namely,
Surah al-Nurayn. The facsimile mentioned, as well as the texts from which the translations are
based, is taken from a manuscript of the Bankipur Library in India. The article contains English
translations of numerous other Shi'a additions to the Qur'an found in the Bankipur manuscript.
Footnotes
The above is the complete series of articles which appeared in The Muslim World during 1960-1961.
Textual Variants of the Qur'an
Answering Islam Home Page